Die Leichtigkeit und das schwere, 2013 - 2014
Äste mit Gern eingewickelt, installation, 2013



Die Äste sind, da sie sich nicht mehr an einem Baum befinden, abgestorben, tot - schweben aber in ihrer Leichtigkeit frei im Raum. Sie tragen eine Präsenz aber kein Leben in sich. Die hängende Konstruktion wirkt fragil aber dennoch gut ausbalanciert. Die Balance zu finden kann hier ein Bild für das Bemühen um eine bestimmte Gefühlslage bei mir verstanden werden. Die Balance zwischen zwei Polen, zwischen Freude und Trauer, zwischen Verzweiflung und Zuversicht.
Ich habe die Äste mit einem dunklen in grün, blau und violett schimmernden Faden vollständig umwickelt. Hierbei ging es mir weniger um eine optische Veränderung der Oberfläche der Äste, als um den Prozess des Umwickelns. Das Ausführen einer Handlung, die eine mechanische Wiederholung erfordert, könnte als meditative Übung angesehen werden.
The branches, no longer attached to a tree, are dried and dead—yet they float lightly in space, carrying presence without life. The suspended structure appears fragile, but remains finely balanced. The search for balance can be read as an image of my own effort to maintain a certain emotional state: a balance between two poles, between joy and sorrow, between despair and hope.
I wrapped the branches completely with a dark thread shimmering in green, blue, and violet. What mattered to me was not the visual alteration of the surface, but the act of wrapping itself. This repetitive, mechanical action can be understood as a kind of meditative practice.
나뭇가지는 더 이상 나무에 붙어 있지 않기에 이미 말라 죽은 상태다. 그러나 그것들은 여전히 가벼운 몸으로 공간에 떠 있으며, 생명은 없지만 어떤 존재감을 품고 있다. 매달린 구조는 매우 연약해 보이지만 동시에 정교하게 균형을 이루고 있다. 이 균형을 찾아가는 과정은, 나에게 특정한 감정 상태를 유지하기 위해 애쓰는 마음의 움직임—기쁨과 슬픔, 절망과 희망 사이에서 흔들리는 균형—을 상징한다고도 할 수 있다.나는 그 나뭇가지를 초록·파랑·보라빛이 어둡게 스며드는 실로 완전히 감쌌다. 이때 중요한 것은 가지의 표면을 시각적으로 변화시키는 것이 아니라, 감싸는 그 행위 자체였다. 기계적 반복을 요구하는 이 행위는 하나의 명상적 수행처럼 느껴질 수 있다.
Dichte der Stille, 2014
wooden plate, speaker, soil, installation








DE
Die Arbeit stellt Erinnerungen an Vergangenes, den Wahrnehmungen in der Gegenwart gegenüber, die diese auslösen. Fast unmerklich ertönt im Raum das in der Natur aufgenommene Geräusch eines Windes. Der so vergegenwärtigte Wind ist zu hören, lässt sich aber auch ertasten. Natürlich kann man ihn nicht anfassen. Aber über einen Verstärker versetzt das Summen des Windes den Raum fast unmerklich in Vibration und materialisiert sich so in etwas physisch Wahrnehmbares.
Die Kleiderbügel und Handtücher aus Ton
Ich habe mit diesen Arbeiten/Gegenständen sozusagen den psychischen Zustand reflektiert und zum Teil auch entstanden aus meinen persönlichen Erinnerungen,die ich persönlich mit diesen Gegenständen assoziiere.
Ich habe der Kleiderbügel aus Ton absichtlich im trockenen Zustand belassen, weil der Inhalt dadurch gut zur Geltung kommt. Die Zerbrechlichkeit dieser Arbeit steht als Metapher für Vergänglichkeit. Die beschädigten Kleiderbügel zeigen den Verlust des inneren Gleichgewichts mit der Zeit.In der Handtücher aus Ton sieht man die Ordnung, stillen Gefühle durch die feinsäuberlich zusammengefaltete Form.
EN
This work places memories of the past alongside the perceptions in the present that reactivate them. In the space, the faint sound of wind—recorded in nature—can be heard, almost imperceptibly. This re-presented wind can be sensed as well as heard. Of course, it cannot be touched, yet the amplified humming sets the room into a subtle vibration, giving the wind a physically perceptible presence.Clay coat hangers and towelsThese objects reflect a particular psychological state and arise partly from personal memories I associate with them. I intentionally left the clay coat hangers in their dry, unfired condition so that their meaning would come through more clearly. Their fragility becomes a metaphor for transience, and the damaged hangers reveal the gradual loss of inner balance over time. The clay towels, neatly folded, suggest order and quiet, contained emotions.
KR
이 작업은 과거의 기억을, 그것을 불러일으키는 현재의 지각과 나란히 놓는다. 전시장에는 거의 들리지 않을 정도로 자연 속에서 녹음된 바람 소리가 울린다. 이렇게 현재화된 바람은 들릴 뿐 아니라, 미세하게 감각될 수도 있다. 물론 바람을 실제로 만질 수는 없지만, 증폭 장치를 통해 울리는 진동은 공간을 아주 미묘하게 흔들어놓으며, 바람을 물리적으로 체감 가능한 존재로 만든다.점토로 만든 옷걸이와 수건 작업이 작업들은 특정한 심리적 상태를 반영하며, 나와 이 물건들 사이에 얽혀 있는 개인적 기억에서 비롯되었다. 나는 점토 옷걸이를 의도적으로 마른 상태로 남겨두었는데, 그래야 이 작업의 본질이 드러난다고 느꼈기 때문이다. 그 깨지기 쉬운 상태는 ‘덧없음’의 은유이며, 손상된 옷걸이는 시간이 흐르며 무너지는 내적 균형을 보여준다. 점토 수건들은 반듯하게 접힌 형태를 통해, 숨죽인 감정과 정돈된 상태를 드러낸다.
Some Moment, 2013
Äste mit Gern eingewickelt, installation, 2013









